I LOVE DICK(S)
Mis conocimientos del inglés son más bien rudimentarios, los mínimos imprescindibles para la supervivencia por decirlo de algún modo. A pesar de ello demuestro en algunos casos un conocimiento de los términos obscenos que me da que pensar... Esta es la razón por la que cuando se me cruzó por delante una serie televisiva titulada "I love Dick", esta mente enferma no pensó en un señor que se llamaba Dick: lo interpreté como "I love dicks" entendiendo por "dick" la acepción más cochina y vulgar del palabro. ¿Y cual es esa traducción cochina de "dick", oh lector analfabeto en términos angloparlantes? Pues la página " SpanishDict " ( clic ) propone esta exhaustiva traducción con unos ejemplos que me han dejado boquiabierto, tanto por el esfuerzo didáctico como por el derroche creativo que han hecho intentando que a nadie se le pase desapercibido el sentido de la palabra en ningunas de sus acepciones: " dick SUSTANTIVO ...